One of the most daunting details for lawyers who specialize in international law is translating documents into the language appropriate to the client and the country of origin. There are many websites that are set up to handle this task. Because it is so specialized and there are many dialects of the same language, for example, Parisian French, (France) and Provencal (Canada) or Chinese (Mandarin, Szcheuan, Hakka, etc.), a small mistake can cause delays in depositions, trials and maybe even outcomes in the international courts. If you will, remember in 1963, John F Kennedy mistakenly said, “Ich bin eine Berliner”, when he should have said, “Ich bin Berliner”. Ich bin eine Berliner means , “ I am a jelly donut”… with eine changing the entire meaning. “Ich bin Berliner” means “I am a Berliner”. From this example, albeit a humorous one, one can see that one word could change the entire meaning of a sentence.
offers document translation, contracts, employee handbooks, and a whole host of other documents. The average cost for their services, unfortunately, is not listed. According to their site, they do offer a volume discount based on the number of words. Another translation service offered is website translation. One could translate from English to another and back or in the other direction and the site could be up and running in a matter of days instead of weeks. This can be done by a human professional translator or you could even use their plug in.
Unlike some translation services,employs native speakers only, so if you want an English document translated to Arabic, that assignment is given to a native speaker and one who is trained and conversant in the various regionalisms in English and the various dialects in Arabic like Farsi or Aramaic.
With a global economy, communication between employees who speak different languages becomes more and more critical. offers simultaneous or consecutive translations. They even offer sign language translations into different languages for the hard of hearing. Another interesting facet to their services is that in the area of medicine. We are in a day and age where many operations and other medical procedures cross international lines and while the surgeon may be in India, he may need the assistance of a surgeon in the United States. With this technology, the two doctors can operate without the need for the American doctor to leave America because the translation happens simultaneously or consecutively.
The implications of these technologies, in particular the ability to communicate effectively and accurately and in today’s business, technological, medical and legal communities, are immense. Companies like OshKosh B’Gosh has used their services as has IQ Medical Services, Commonwealth Trading Partners and even the United States Fish and Wildlife Service. Were I planning on opening an international firm, I would absolutely make the investment into utilizing the services offers. The return on investment, ease of use and my own review of their services indicate that this type of services is not just a “luxury” but in today’s business, legal and medical climate an absolute necessity. , I believe, is the next step in globalization of our trading partners and communications in the private sector as well.